What’s Your Chinese Name?

The Hilton Hotel “Be a Hosptitable Traveler” site decided that for the Olympics, they would create a program to give Westerners a Chinese name. So without further ado, my automatically generated Chinese name is: 孔榮毅 or Kong Rongyi in pinyin. The site says, “Above is the Chinese name which was “inspired” by your English name. Chinese uses characters rather than an alphabet, so names cannot be directly translated from English to Chinese. However, Chinese characters can be chosen which approximate the English pronounciation, which is what this program does.” More important the disclaimer: “This page is mostly created for entertainment. Real Chinese names should be chosen by someone who knows the nuances of Chinese language and culture. Ask a native speaker if you want a Chinese name you will actually use. Also, this tool will not translate Chinese names written in English back to their original Chinese form.”

Yes, my real Chinese name is: 姜宇东 or Jiang Yudong in pinyin.

Chinese School Wrap-Up

I ended language school last Friday, and the freedom of the last few days has been quite enjoyable. So before I head off to Australia for a family vacation, let me give some parting thoughts on Chinese School (中文暑校).

  • Language School is VERY effective. You learn a lot in your nine weeks and it really is a fantastic way to study a language. While it may be more fun and a lot more cost effective to buy that plane ticket and learn in situ, going to Vermont has its advantages of allowing you to take language risks that you would never attempt abroad.
  • Language School is hard. I certainly was not the best behaved language pledge student (I got warned by the Director of the school) but even still I really believe in the language pledge or at least the idea of using a language outside the classroom. I still liken the language pledge to the communist ideals in China where everyone waves their language pledge flags and in hiding uses English on a regular basis.
  • You develop a different personality in a different language. This really was something that blew my mind in the last few days of school when students started speaking English: their “English” personalities didn’t match their “Chinese” personalities. As mentioned at the beginning of the program, someone once said, “learning a new language is like getting an extra life.” I really believe this now and its fascinating to observe the differences between language lives.
  • Along the lines of language personalities, relationships also can be seen in the context of language. Again noted at the end of the nine weeks, speaking English to a person you met in the context of Chinese is awkward at best. I feel its best that I continue my friendships made at Chinese school using Chinese and not English. It’s already happening: I get Facebook messages from Chinese School friends in Chinese.

中文學校罪犯!

我今天收到這個點子信:

姜宇东同学:
我们最近发现你常常用英文在你的博客写文章。这是明显的违反语言誓约。虽然我们一再提醒同学们语言誓约的重要性,可是你违反语言誓约在博客上写英文,实在令我们失望!

中文学校校长
白建华

所以,對不起,沒有英文了!媽媽,別怕,我知到你喜歡這個博客,可是別給我打電話告訴注意我的學習,別謝英文。我已經知道了。白老師很清楚。下個星期見!

Worser Typos

What’s worse? The fact that I created a Facebook group called: “2007-08: 明德大學中文著校” or the fact that today the Beijing Olympics Volunteer Department sent out an email with the subject line: “A Letter to Applicats for the Beijig Olympic ad Paralympc Voluteers.”

Two Dollars for History

“I’m selling this for two dollars.” And I bought it for two dollars.

But I knew I couldn’t have paid any more to ease the pain of a man selling off the last seven years of his life running a small bookshop (The Alley Bookshop) in downtown Middlebury, Vermont. He has about a week left to get rid of thousands of books and CDs in his humble shop that characterizes the New England small town charm. I bought “Famous Chinese Plays,” a collection of 33 translated and edited Chinese operas. The book was published in 1937 and the price listed inside the cover $45-95 on the internet and $30 in-store. Indeed the lowest listed used price on Amazon.com is $105. The man who sold it to me said he acquired the book in a large purchase from a university professor seven years ago. Inserted in the back of the book is a playbill from the “Yeh Yu Chinese Opera Association” performance on Saturday, January 9th, 1960 at the High School of Fashion Industries at 225 West 24th Street in New York.